Quand le chat n’est pas là, les souris dansent…
Nos proverbes n’hésitent pas à associer le chat à la souris, tels « A vieux chat, jeune souris » ; « jouer au chat et à la souris »; « Qui ne nourrit pas le chat nourrit le rat » Nous ne sommes pas les...
View ArticleEntre Chien et Loup
Saviez que cette expression était déjà usitée du temps des romains via l’expression : « inter canem et lupum ». En fait il s’agit d’un période au crépuscule où il ne fait pas suffisamment clair pour...
View ArticleLes BTNI (bêtes volantes non-identifiées)
On aurait pu entendre une mouche voler : you could have heard a pin drop (on aurait pu entendre une épingle tomber) Il est myope comme une taupe : He’s as blind as a bat (il est aveugle comme une...
View ArticleLes sous-marins
Elle est plate comme une limande : she’s as flat as a pancake (elle est plate comme un pancake) Il boit comme un trou : he drinks like a fish (il boit comme un poisson) Vu l’étendue de la mer… Le...
View ArticleLes inclassables
Suite et fin des expressions idiomatiques concernant nos amies les bêtes… J’ai des fourmis dans les jambes : I’ve got pins and needles in my legs (j’ai des épingles et des aiguilles dans les jambes)...
View ArticlePendre la crémaillère
En relisant un texte technique, je suis tombée sur le mot « crémaillère ». Au début je me suis dit qu’il devait y avoir une erreur de traduction car je ne connaissais pas le terme autrement que dans...
View ArticleGlossaire des termes de la presse
Parce que tout traducteur est un jour ou l’autre confronté à ce genre de terme, ou que certains d’entre nous seront même publiés, il m’a semblé utile de vous faire partager ce glossaire disponible sur...
View ArticleFAUT-IL RESTER CONNECTÉ AU FRANÇAIS « BRANCHÉ » ?
par Kévin Bacquet, traducteur anglais, russe vers français Introduction Qu’ils soient locuteurs natifs du français ou « spé » de la langue de Molière, leur idiome ne cesse de les étonner. Ils font...
View ArticleLe français, une langue animale
Myope « comme une taupe », « rusé comme un renard », « serrés comme des sardines »… Les termes empruntés au monde animal ne se retrouvent pas seulement dans les fables de La Fontaine, ils sont...
View ArticleLes mots français empruntés à l’arabe
Cet article, inspiré de Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_French_words_of_Arabic_origin) donne un large aperçu de l’influence de l’arabe sur nos mots A ABRICOT : البرقوق ADOBE : الطوب...
View Article
More Pages to Explore .....